FRENCH 707
Specialised French Translation 1
Please note: this is archived course information from 2016 for FRENCH 707.
Description
Theoretical approaches to translation will be taught through the study of specific authentic texts. Students will use both theoretical and practical knowledge to analyse and produce professional quality translations in a specialised field. Fields covered will be chosen from: literary translation, indigenous Francophone texts, subtitling for film and television, marketing and advertising, technical and legal or other highly specialised texts.
Course Focus for 2016
In 2016, French 707 will focus on Audio-visual Translation, Sub-Titling for Film & Television. Students will be introduced to the principles and practice of Audio-visual translation and will work collaboratively and individually, with authentic film material, to analyze, edit and produce transcripts, translations, condensed sub-titles (using specialized subtitling software) from French into English and English into French.
Availability 2016
Semester 1
Lecturer(s)
Coordinator(s) Associate Professor Deborah Walker-Morrison
Lecturer(s) Associate Professor Deborah Walker-Morrison
Reading/Texts
Thinking French Translation,Harvey & Higgins, 2nd edition (2002).
Recommended Reading
Readings on Audiovisual translation will be made available during the course.
Assessment
Translation Project (80%)
Presentations & Class Work (20%)
Points
FRENCH 707: 15 points